毛毛虫的其他名字

幼儿园的孩子们通过一本深受喜爱的儿童读物探索多种语言.

随机调查一组成年人最喜欢的童年读物, 很有可能有人会说出 饥饿的毛毛虫. 这是扎莉娅·纳瓦罗的原因之一, 是谁和丹尼斯·科芬一起教KX幼儿园的, 多年来一直在收集这个故事的副本, 她能找到的语言都有. 查莉娅决定和她的学生们建立一个特别的项目:用尽可能多的语言阅读埃里克·卡尔的经典故事.
 
“虽然我已经收集它很长时间了, 直到很久以后,我才想到要组织阅读,“曙光号说. “总有一天, 我的父母在我房间里读着另一本书, 我意识到他是这个房间里唯一一个能读懂这个版本的人 饥饿的毛毛虫是丹麦语.她问他是否有兴趣把信读给全班同学听. 于是一个新的传统诞生了.
 
扎莉娅从澳彩网社区招募了尽可能多的人,让他们进来,用他们还没听过的语言给幼儿园的孩子们读故事. 通常,这些客人是幼儿园孩子的父母,他们来自不同的地方. 例如,费利克斯的父亲曾在学校里用丹麦语读过书,并教过这门课 sommerfugl它的字面意思是“夏天的鸟”,这是丹麦人说“蝴蝶”的方式.”
 
但这只是这个项目的开始. KZ的学生开始加入KX班,听这些迷人的语言, 越来越多的家长和朋友开始在教室里驻足. 卡比尔的母亲用印地语读了这本书, 詹姆斯的母亲在里面读中文, 艾比的父亲用希伯来语朗读, 埃米莉亚的母亲用葡萄牙语朗读, 比克的母亲用越南语阅读, 阿利安娜的母亲用波斯语阅读. 他们一起在单词列表上添加了更多与蝴蝶有关的单词: titli 在北印度语, 胡死 在中国, parpar 在希伯来语中, borboleta 在葡萄牙.
 
“说语言、交流的能力真的很神奇,”扎里亚说. “它打开了原本封闭的世界.”
 
教师和其他低年级学生也加入了这个项目. 教师包括伊丽莎白·培根, who speaks French; Nedda Lewers, who speaks Arabic; Monica Sorensen, who speaks 西班牙语; and Liz Stoneham, 曾经 饥饿的毛毛虫 谈论美式英语和英式英语的区别. 一些四年级的学生也来了,宫崎骏分享了她的日语技能, 利亚展示了她的意大利语, 安德烈展示了他的俄语.
 
幼儿园的孩子们还了解到一种语言可以有许多不同的变体. 例如,当莫妮卡阅读的时候 饥饿的毛毛虫 用西班牙语, 她解释说,她自己的智利西班牙语并不总是和其他形式的语言一样.
 
“午饭的时候,我和史密斯先生一起吃. 弗洛雷斯来自墨西哥. Marleni来自萨尔瓦多,澳彩网说西班牙语。”她告诉孩子们. “尽管所有这些国家都说西班牙语,但有时单词是不同的. 一个例子是单词beet,澳彩网都有不同的词来形容它!莫妮卡说 bitarraga, Ms. Marleni说 remolacha先生,. 弗洛雷斯说 chirimoya. 值得庆幸的是, 饿极了的毛毛虫在找零食的时候设法避开了甜菜, 这样莫妮卡朗读的时候就不会有误会了.
 
最终, 曙光号说, 这个项目的目标是鼓励人们对其他说话方式和书籍本身的好奇心.
 
“能够读一本书, 使意义, 把自己转移到别的地方, 找到乐趣对澳彩网幼儿园老师的工作至关重要,曙光号说. “澳彩网所有的学生都刚刚开始他们的阅读生活.”
 
 

探索澳彩网的教室

探索澳彩网的教室

友情链接: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10